| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
老人与海 |
Der alte Mann und das Meer |
| |
|
| |
|
| 他不说话 |
Er sagt nichts |
| 任白鹭海鸥海鸭海燕叽里呱啦抖落各色词 |
Lässt die Seidenreiher, Möwen, Enten und Sturmvögel krächzend und kichernd alle möglichen Wörter herunterschütteln |
| 光鲜的晦涩的 |
Hell und schwer verständlich |
| 看那些不安分的助词 |
Und sieht, wie diese unzufriedenen Hilfswörter |
| 如何在斜晖里誇大或捏小 |
Im Sonnenuntergang aufgebauscht oder verkleinert werden |
| 如何推动潮涨潮落 |
Und wie sie Flut und Ebbe vorantreiben |
| 他坐在岸边 |
Er sitzt am Ufer |
| 任海风揪住白髮、让它推演 |
Lässt den Meereswind sein weißes Haar packen und schlussfolgern |
| 那一幕幕屡战屡胜 |
In welchen Szenen er in der Vergangenheit immer wieder kämpfte und siegte |
| 也或许是屡败屡战的过往 |
Oder in welchen er immer wieder im Kampf besiegt worden war |
| 随後,他从远处那圆圆的蚕蛹 |
Danach zieht er aus einer fernen Seidenspinnerpuppe |
| 牵拉出缕缕霞光 |
Faden um Faden vom Glanz des Abendlichts |
| 把汹湧的事物摁进海底 |
Presst die aufwallenden Dinge in den Meeresgrund |
| 把视线与身躯与海平面 |
Und verschnürt seine Blickrichtung, seinen Körper und die Meeresoberfläche |
| 捆成勾股弦叁角 |
Zu einem pythagoräischen Dreieck |
| 此刻,他怀柔两只金盘子 |
In diesem Moment besänftigt er zwei Goldteller |
| 一只放置对面山头 |
Stellt den einen auf den Gipfel des gegenüberliegenden Berges |
| 一只踩在脚沿 |
Und tritt auf den anderen mit dem Rand seines Fußes |
| 淡定,但从乌云暧昧的眼神里 |
Er ist gefasst, doch in dem zweifelhaften Blick der schwarzen Wolken |
| 听出了海燕的欢乐 |
Kann er die Freude der Sturmvögel hören |